Sortie de single : Residente persiste et signe !
Sommaire
Auteur, compositeur et chanteur de pas mal de titres rap au flow ininterrompu, parfois agressifs, interpellant souvent les peuples ou les instances dirigeantes face à leur manque d’humanité*, Residente est aussi capable de ballades. À un moment où le monde a bien plus besoin de fraternité que de luttes intestines, il signe un morceau mélancolique : une réflexion sur nos avenirs indécis, prônant la pluralité et questionnant les possibles de la reconstruction que nous aurons sans doute à faire demain. « Antes Que El Mundo Se Acabe » (« Avant que la Terre s’arrête »)
*cf. notre article précédent :
Du microcosme au macrocosme par le truchement du diable
Impudique et intime, son texte s’ouvre sur l’amour ciment qui nous lie à notre « plus proche », nous fait tenir debout. Ensuite, Residente élargit son propos à l’horizon qui s’étend de l’autre côté de sa fenêtre de quarantaine. Finalement, on ne sait pas de quoi demain sera fait ? Embrassons-nous puisque c’est tout ce que nous avons et tout ce qui nous reste ! C’est par cet unisson, au premier abord un peu simpliste, qu’il renverse la machine pour un discours où la notion de respect – de la nature, de son prochain, de l’Histoire – semble une planche de salut beaucoup moins naïve qu’il n’y paraît : un porte-drapeau identitaire humain, toutes discriminations en berne. Le final est un mélange de chants lyriques en portugais, arabe, africain, autant de voix qui se mélangent en un seul thème.
« Même s’ils ferment les frontières, ils ne pourront pas fermer le grand large, nous partirons bientôt ». De là, il dresse la liste des essentiels et s’opère, inconsciente, une forme de dichotomie entre la loi des hommes d’aujourd’hui et ce qu’elle devrait être : un creuset de choses à faire et un centre à « re-trouver ». Une solution ? Si le rappeur ne donne pas la réponse, il énonce la question…
Vaste et pluriel
Son clip est dans la continuité de son discours : 113 baisers, un monde vaste et pluriel, sans frontière, sans distinction de culture, de langue, de couleur de peau, d’âge, de morphologie, d’orientation sexuelle… Bref, la diversité exemplifiée. Amusez-vous à retrouver Ricky Martin et le peintre syrien Jwan Yosef, Lionel Messi et Antonela Roccuzzo, Ben Affleck et son épouse Ana de Armas, Jorge Drexler et Leonor Watling…
Non, on ne vous donnera pas d’indice !
(…) Quizás en realidad ahora es cuando todo empieza (traduction)
Traduction des paroles de la fin de la chanson :
Somos solidarios por naturaleza
Nous sommes solidaires par nature
Por eso cuando yo bostezo, tú bosteza'
C’est pour ça que lorsque je bâille, tu bâilles
Por eso yo te protejo y tú me protege'
C’est pour ça que je te protège et tu me protèges
Por eso compartimos el aire que respiramos desde el mismo eje
Nous partageons l’air que nous respirons depuis le même axe
Yo sé que el futuro es incierto
Je sais que le futur est incertain
Pero aunque cierren fronteras
Bien qu’ils ferment les frontières
No podrán cerrar el mar abierto, pronto saldremos
Ils ne pourront pas fermer le large, nous partirons bientôt
A dejar nuestras huella' en el suelo
En laissant nos empreintes sur le sol
Sobre las nubes de nieve, bajo los lago' de cielo
Au-dessus des nuages de neige, en-dessous des lacs du ciel
A sentir el sol que nos vacuna junto al agua que nos moja
Pour sentir le soleil qui nous vaccine et l’eau qui nous mouille
Bajo a cascadas que lloran frente a una selva de hojas
Descendre les cascades qui pleurent sur une jungle de feuilles
Entre los bosques de flores de diferentes tamaños
Entre les forêts de fleurs de différentes tailles
Los arcoiris que pintan las estaciones del año
Les arcs-en-ciel qui rythment les saisons
Como los colore' de la ropa en pleno movimiento
Comme les couleurs des vêtements en plein mouvement
Que cuelgan en los balcone' para que las seque el viento
Qui s’accrochent aux balcons pour que le vent les sèche
Y la mirada de la historia que quiere seguir contando
Et le regard de l’histoire qui veut continuer à raconter
Que a pesar de que peleamos, nos entendemos bailando
Malgré nos disputes, nous nous comprenons en dansant
Perdimos el centro
Nous avons perdu le centre
Antes de volver afuera hay que regresar adentro
Avant de retourner dehors il faut revenir en nous
Y que todo sea distinto y la verdad nunca se rinda
Et tout sera différent, la vérité ne s’avoue jamais vaincue
Hasta las cosas lindas deberían ser más lindas
Jusqu'à ce que les belles choses soient encore plus belles
Y si este es el final le encontráremos la belleza
Et si c’est la fin, nous rencontrerons la beauté
Quizás en realidad ahora es cuando todo empieza
Peut-être qu’en réalité c’est maintenant que tout commence