Compte Search Menu

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies permettant d’améliorer le contenu de notre site, la réalisation de statistiques de visites, le choix de vos préférences et/ou la gestion de votre compte utilisateur. En savoir plus

Accepter
 

Emprunter

ou

MANUEL DE PERSAN - VOLUME 1 : LE PERSAN AU QUOTIDIEN
ASIATHÈQUE

  • Ref. RP0541
  • Produit en 2000.
  • Collection LANGUES INALCO, série LANGUES DE L'ASIE.

Un livre + quatre CD (seuls deux CD interviennent dans le calcul du tarif de prêt).

Méthode d'apprentissage du persan courant ou bien usuel - et non pas familier - qui se distingue du persan écrit, celui de l'administration, de la presse et des livres (mais pas de tous les livres!). La méthode est axée sur la langue qu'utilisera tout Iranien dans la correspondance avec ses proches, ou un romancier moderne faisant dialoguer ses personnages. L'ouvrage s'adresse à des étudiants ayant déjà fait au moins une année de persan.

Cette méthode se divise en 20 chapitres de difficulté croissante (voir descriptif plus bas) couvrant à peu près l'essentiel du persan de base, tant pour sa grammaire que pour son vocabulaire (environ 1.000 mots). Chaque chapitre suit un schéma identique: un premier texte, dans lequel sont exploités le nouveau vocabulaire et les nouvelles données grammaticales, est suivi par un dialogue qui met les mêmes informations en situation. Suivent un commentaire grammatical ainsi qu'une série d'exercices (avec corrigés en fin de volume). A la fin de chaque leçon, un index du vocabulaire indique les mots nouveaux par ordre alphabétique persan. En même temps que l'étudiant perfectionne sa connaissance de la langue, il peut s'initier à tous les aspects de la vie et de la culture en Iran. En fin de volume: un index lexical et un index grammatical.

Les CD couvrent la plupart des textes et des exercices du livre; les index des plages figurent dans l'ouvrage.

A noter que les six premiers chapitres sont donnés en transcription du persan (transcription très simplifiée en caractères latins et francisée). Aucune traduction n'est donnée pour ces premiers chapitres (présence d'illustrations). Ce n'est qu'au septième chapitre qu'est abordée l'écriture (avec sa transcription jusqu'au dixième chapitre). A partir du chapitre 11 est ajouté un deuxième texte en persan "littéral" destiné à familiariser le lecteur avec le persan formellement écrit.

Intervenants

Production :
Équipe technique :