LE WALLON AU SERVICE DES MUSES GRECQUES ET LATINES
WALLON LANGUE VIVANTE
- Ref. HE1541
- C.R.I.W.E.
Adaptations en wallon du Pays de Liège de plusieurs écrits célèbres d'auteurs grecs et latins datant de l'antiquité.
Interprètes
- HOMÈRE : Auteur d'une oeuvre littéraire
- HORACE : Auteur d'une oeuvre littéraire
- VIRGILE : Auteur d'une oeuvre littéraire
- SOPHOCLE : Auteur d'une oeuvre littéraire
- OVIDE : Auteur d'une oeuvre littéraire
- SAPPHO : Auteur d'une oeuvre littéraire
- M. DUCHATTO : Adaptation (paroles)
- F. DUYSENX : Adaptation (paroles)
- Marcel HICTER : Adaptation (paroles)
- Ch. JOSSERAND : Adaptation (paroles)
- M. LEROY : Adaptation (paroles)
- L. MICHA : Adaptation (paroles)
- E. MICHEL : Adaptation (paroles)
- Henri SIMON : Adaptation (paroles)
- A. TOMSIN : Adaptation (paroles)
- Jenny D'INVERNO : Lectrice
- François DUYSENX : Lecteur
- Charles JOSSERAND : Lecteur
Pistes
- 1 Li mwèrt dè tchin
- 2 Li tchanson dè djonne cinsi
- 3 Li calmousseû pûni
- 4 Li bènureûs
- 5 Li magneû d'pon payârd
- 6 Sièrmint d'amoûr
- 7 Margouièdje
- 8 Râvion
- 9 Li mwért èt l'pôvriteûs
- 10 Qui n' so-dje II vint I
- 11 On no so' ne pîre
- 12 Neûre come gayète
- 13 Cou ou' c'est d' nos-ôtes
- 14 Vûdans nos vères
- 15 Li mwért èt on passant
- 16 Assotihante amoûr
- 17 Tchèdôre èt Babète
- 18 Li tchanson d' l' aronde
- 19 Li dièrinne pôdje
- 20 Come on sondje
- 21 Iviér
- 22 A Jean Haust
- 23 A m' mèskène
- 24 A Bèbèt'
- 25 Djonnèsse
- 26 A on djônê
- 27 Tchantchès èt Mayon
- 28 Lès catches è fôr
- 29 Awè, vi fré
- 30 Ribote
- 31 Electre