Compte Search Menu

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies permettant d’améliorer le contenu de notre site, la réalisation de statistiques de visites, le choix de vos préférences et/ou la gestion de votre compte utilisateur. En savoir plus

Accepter
 

Emprunter

ou

FOLK MUSIC IN SWEDEN: JOJK, A PRESENTATION OF SAAMI FOLK MUS

  • Ref. MU6583
  • CAPRICE RECORDS, 1997. Enregistrement 1953-1954.

Pistes

  • 1 Vaggvisa (Lullaby)
  • 2 En son (A son)
  • 3 En syster (A sister)
  • 4 Stina Sjulsson, modern (Her mother)
  • 5 Svärfadern (The father-in-law)
  • 6 Norra storfjället (North storfjället)
  • 7 Kristina Johanssson, modern (Her mother)
  • 8 Anders Sjulsson
  • 9 Anders Sjulsson oxrenhjord (AndersSjulssons' bullreindeer herd)
  • 10 Renkalven (The reindeer calf)
  • 11 Renhjorden (The reindeer herd)
  • 12 Vargen (The wolf)
  • 13 Nils Skott
  • 14 Anders August Sjulsson
  • 15 Prästjojk (Pastor's yoik)
  • 16 Renhjorden på Oulavuolie (The herdon Oulavuolie)
  • 17 Södra storfjället (South storfjället)
  • 18 En flicka från Jämtland (The girl from Jämtland)
  • 19 Modern (Her mother)
  • 20 Miersakogen (The Miersa wood)
  • 21 Renhjorden (The reindeer herd)
  • 22 Spädkalvarna (The newborn Calves)
  • 23 Den dragande renoxen (The bull reindeer drawing a load)
  • 24 Härken, renoxen (The gelding)
  • 25 Renkalven (The reindeer calf)
  • 26 Seüldotnjuona
  • 27 Modern (Mother's yoik)
  • 28 Fadern (Father's yoik)
  • 29 Hans egen vuolle (His own yoik)
  • 30 Landshövdingen (The governor)
  • 31 Jetnjetjivvielg
  • 32 Ranak Olle
  • 33 Renkalvarna (The reindeer calves)
  • 34 Mannen (Her husband)
  • 35 Dottern Malin (Her daughter Malin)
  • 36 Anna Kajsa Westermark
  • 37 Seüldotnjuona
  • 38 Öjebyns kyrkklockor (The church bells of Öjebyn)
  • 39 Rimpi
  • 40 Renkalvarna (The reindeer calves)
  • 41 Fadern (Father's yoik)
  • 42 Renkon (The cow reindeer)
  • 43 Jojk efter Lars Nilsson Ruong (Yoik learned from Lars Nilsson Ruong)
  • 44 Rike-Maja
  • 45 Fadern (Father's yoik)
  • 46 Modern (Mother's yoik)
  • 47 Per Persson
  • 48 Lars Sjulsson
  • 49 Lars Persson
  • 50 Jonas Stenberg
  • 51 Två bröder som spelade dragspel (Yoik for two brothers who played theaccordion)
  • 52 Jojk efter Maja Jonsson (Yoik fromMaja Jonsson)
  • 53 Yoik efter Erik Lundberg (Yoik from Erik Lundberg)
  • 54 Förlovning med förhinder (A brokenengagement)
  • 55 Vallning och renkalvning (Herding and reindeer calving)
  • 56 Giftermål med förhinder (A prevented marriage)
  • 57 Jetnjetjivvielg
  • 58 Seüldotnjuona
  • 59 Martin Öberg
  • 60 Jojk efter Kuri Pojk Abraham (Yoikfrom Kuri Pojk Abraham)
  • 61 Renbeteslandet (The reindeer grazing land)
  • 62 Fadern (Father's yoik)
  • 63 Räven (The fox)
  • 64 Jon Persson
  • 65 Knorr
  • 66 Silversparrarna (The silversparre yoik)
  • 67 En flicka (A girl)
  • 68 Fadern (Father's yoik)
  • 69 Modern (Mother's yoik)
  • 70 Erik Ersson Ek
  • 71 Klement Jonsson
  • 72 Arjeplog
  • 73 Renkon talade till getaren (The reindeer cow spoke to the herdsman)
  • 74 Skellefte stad (The town of Skellefteå)
  • 75 Barturte
  • 76 Gustar
  • 77 Båråk
  • 78 Per Nilsson Ruong
  • 79 Seidatj
  • 80 Renkalven (The reindeer calf)
  • 81 Renkon (The reindeer cow)
  • 82 Renoxen (The reindeer bull)
  • 83 Stina Ruong
  • 84 Anders Persson Ruong
  • 85 Lars Nilsson Ruong
  • 86 Margareta Bengtsson
  • 87 Inga Enarsson
  • 88 Tsalgagubben (Old man of Tsalga)
  • 89 Två renägare på Tjidtjag (Two reindeer owners on Tjidtjag)
  • 90 Björnen (The bear)
  • 91 Vajorna (The does)
  • 92 Renoxarna (The geldings)
  • 93 Kalvarna (The calves)
  • 94 The hare Haren
  • 95 Tjädern (The wood-grouse)
  • 96 Lars Nilsson Ruong
  • 97 Tjidtjag
  • 98 Bänu
  • 99 Tjidtjag och Tjidtjaggaise (Tdjidtjag and Tjidtjaggaise)
  • 100 Tjidtjag, äldre vuolle (Older yoikto Tjidtjag)
  • 101 Seldut
  • 102 Lönsdalen
  • 103 Biellok
  • 104 Hornavan
  • 105 Lagastjavelg
  • 106 Ståkkelandet (The Ståkke land)
  • 107 Malmesjaur
  • 108 Buodias-Lasse
  • 109 Buodias-Erik Larsson
  • 110 Nils Mattsson Knorr
  • 111 Lars Nilsson Ruong
  • 112 Barturte
  • 113 Sara Britta Steggo
  • 114 Sjul Eriksson Steggo
  • 115 Tjalak
  • 116 Stimpa
  • 117 Matts Larsson Steggo
  • 118 Renkalven (The reindeer calf)
  • 119 Renkon (The reindeer cow)
  • 120 Renhjorden (The reindeer herd)
  • 121 Björnen (The bear)
  • 122 Moskosel
  • 123 Brita Stina Bengtsson
  • 124 Matts Larsson
  • 125 Lars Mattsson Ståkke
  • 126 Sjul Bengtsson i Labbas (Sjul Bengtsson of Labbas)
  • 127 Lars Bengtsson
  • 128 Lars Nils Bengtsson
  • 129 Margareta Bengtsson
  • 130 Abraham Vesterlund
  • 131 August Laestander
  • 132 Ribraur
  • 133 Sara Kristina Johansdotter Ruong, modern (Mothers' yoik)
  • 134 Lars Nilsson Ruong, fadern (Father's yoik)
  • 135 Agda Ruong-Lindström, systern (Sister's yoik)
  • 136 Nils Ruong, brodern (Brother's yoik1)
  • 137 Blomnäs
  • 138 Stormen (The gale)
  • 139 Renhjorden (The reindeer herd)
  • 140 Riklappen (The wealthy Lapp)
  • 141 Källbacken (The sleigh-run)
  • 142 Ultevis
  • 143 En släkting (A relative)
  • 144 Utsikten från Ultevis (The view from Ultevis)
  • 145 En färd till fjälls (A trip to themountains)
  • 146 Ramsos bank (Ramso's bank)
  • 147 En körhärk (A gelding)
  • 148 Renvallning I (Tending the reindeer I)
  • 149 Renvallning II (Tending the reindeer II)
  • 150 Ultevis
  • 151 Om flickor med röda förkläden (Girls with red aprons)
  • 152 Om honom själv (About Sjaunja himself)
  • 153 Om renhjorden (The reindeer herd)
  • 154 Till renhjorden (To the reindeer herd)
  • 155 Om barns försörjning (Supporting children)
  • 156 Nykterhetsnämnden (The temperance society)
  • 157 Friarjojk (The proposal)
  • 158 En lapp (A Lapp)
  • 159 En flicka (A girl)
  • 160 Renar (Reindeer)
  • 161 En lappojke från Kautokeino (A Lapp boy from Kautokeino)
  • 162 En utmärkt körren (An especially good draught animal)
  • 163 En lappojke (A Lapp boy)
  • 164 En lappflicka (A Lapp girl)
  • 165 Lars Blind
  • 166 En pojke som blev polis (A boy whobecame a policeman)
  • 167 En jojk från Karesuando (A Yoik from Karesuando)
  • 168 Jojk (Yoik)
  • 169 Jojk (Yoik)
  • 170 Jojk efter Olof Johannes Blind (Yoik from Olof Johannes Blind)
  • 171 En same (A lapp)
  • 172 Renar (Reindeer)
  • 173 Friarjojk (The marriage proposal)
  • 174 Renhunden och renarna (The dog andthe reindeer)
  • 175 Renen, vindens egendom (The reindeer belongs to the wind)
  • 176 En renkalv (A reindeer calf)
  • 177 Vargen (The wolf)
  • 178 Kärleksjojk (A love song)
  • 179 Kerttu
  • 180 Hämndjojk (Revenge yoik)
  • 181 Sorgejojk (Yoik of mourning)
  • 182 Tjåktjofjället (Tjåktjo mountain)
  • 183 En kvinna som unnats allt gott (A woman who has everything)
  • 184 En körhärk (A draught gelding)
  • 185 lånbenta, ljusa renen (The long-legged fair reindeer)
  • 186 Nu sitter Marja Nila och jojkar (Marja Nila sits and sings)
  • 187 Dryckesjojk (Drinking song)
  • 188 Jojk om vänskapen (Friendship)
  • 189 Pikku Piera
  • 190 Jufanas från Kautokeino (Jufanas från Kautokeino)
  • 191 Fadern (The father)
  • 192 Fimpa Matti
  • 193 Nils Ponga
  • 194 Anders Ponga
  • 195 Nila, hans svåger (His brother-in-law Nila)